La poesía es como el amor al mundo

Premio Nobel de Literatura en 1992, el poeta caribeño Derek Walcott (Santa Lucía, 1930) quiso rendir ayer un homenaje a Federico García Lorca. Walcott definió la poesía como un "enamorarse del mundo a pesar de la Historia" en el transcurso de una entrevista en la Huerta de San Vicente, en Granada, residencia de la familia García Lorca. Aunque Walcott tiene por norma no visitar los lugares que recorrieron otros escritores ni las casas donde vivieron, el poeta caribeño en lengua inglesa explicó que Lorca es "un caso particular". Otros escritores intervinieron también ayer en el homenaje a Lorca.

El poeta y dramaturgo Derek Walcott rompió ayer por segunda vez ese antiguo hábito de no visitar los lugares que recorrieron otros escritores, como ya hiciera hace tres años cuando paseó por la carretera entre Víznar y Alfacar donde el escritor fue asesinado en 1936. A pesar de las múltiples voces, culturas y territorios que conviven en su obra, la presencia de creadores españoles y latinoamericanos -de Francisco de Goya a Gabriel García Márquez- es sobresaliente. Por el contrario, su obra publicada en España se reduce a dos libros aparecidos antes de que obtuviera el Premio Nobel en 1992 - Omeros (Anagrama), El testamento de Arkansas (Visor) y a una antología, Islas (Comares La Veleta)-. "No me quejo de tener poco público", comenta el escritor.

La entrevista se desarrolla en una de las dependencias anejas a la Huerta de San Vicente, al lado de las habitaciones donde Federico García Lorca escribió sus obras principales y junto al jardín donde sufría "líricos dolores de cabeza". Walcott, que ayer participó en una lectura poética organizada por el museo de la Huerta de San Vicente en la que intervinieron también Robert Bly, Pablo Armando Fernández y Galway Kinnell, parecía predestinado para esta corriente de simpatía que le une con el poeta granadino: Walcott vino al mundo el mismo año en que García Lorca visitó otra isla del Caribe, Cuba."En el Caribe las islas tienen distintas lenguas: el inglés, el francés y el español. La influencia de Lorca en Santa Lucía, por ejemplo, en los años inmediatos a esa visita, fue débil. De hecho, Lorca ha cobrado importancia en las letras inglesas muy lentamente. Aunque quizá no fuera así en las islas españolas", señala.RelacionesA pesar del mestizaje de corrientes que confluyen en su obra lírica, las islas, dice, en concreto las caribeñas, no tienen unas relaciones permeables. "Las islas están muy juntas, pero no hay contacto a causa de las lenguas diferentes, que las separan. Por ejemplo, en la Martinica, que está al lado de Santa Lucía, yo no conozco a muchos de los autores franceses que escriben allí. Igual ocurre con el Caribe español, aunque poco a poco se está superando este problema".Walcott, que considera que el sentido último de la poesía es "enamorarse del mundo a pesar de la Historia", opina que en estos momentos la vigencia de la lengua española se concentra en Latinoamérica, igual que en los años veinte y treinta se polarizó en España en poetas como Miguel Hernández, Rafael Alberti y el propio Lorca. "Está claro que, al menos la novela, se concentra en autores como García Márquez o Fuentes. Es una situación paradójica: lo que fue el imperio físico, España, está enfrentándose y expandiendo la cultura a Latinoamérica", señala.En 1994 Derek Walcott visitó Granada, en concreto el lugar donde murió fusilado García Lorca, y aquel recorrido le inspiró un poema, Granada, incluido en su penúltimo libro, y que ayer recitó. Allí se encuentra Lorca, su vacío, pero también Goya y las escenas de los fusilamientos del dos de mayo. "Ambos sabían hasta dónde podía llegar una nación, pero no hablo sólo de la española, sino de la Humanidad. Goya lo plasma en las pesadillas y en el horror. En Lorca es menos visible pero también se percibe. Goya tenía un sentido grotesco de la tragedia y Lorca igual, pero de un modo distinto, pues hay más posibilidades de redención, de perdón.

Quizá por eso el horror de Goya sea más verdadero", reflexiona.Respecto a la escasa resonancia de su obra poética en España, Derek Walcott se muestra conforme. "Es así, bueno", dice encogiéndose de hombros. Pero al menos es más conocida que su teatro, aunque disculpa la carencia: "Mis obras giran en torno a los negros y el lenguaje que utilizo
no es muy asequible. Muchos escritores negros de Estados Unidos se quejan. Yo no, no me quejo de tener poco público". Versos para un mundo entero. Alejandro V. García, Granada

Granada

Tierra roja y cruda, los muñones de olivo, verde oliva y plata
en el golpe de viento como una capa que diera forma al coche,
los atormentados olivos más pequeños de lo que pensabas,
como una tristeza no incalculable sino medida,
su distancia acortándose en la espiral que late en la carretera,
se ensancha la asombrosa Granada. Así es como hay que leer
a España, hacia atrás, como la memoria, como el árabe, montañas y cipreses
profetizados que confirman que el único tiempo es el pasado,
donde yace un pecado que pertenece a toda España.
Se retuerce en el tronco del olivo, mira asombrado desde el eco ocre
de una ladera de piedra, como la boca seca de un pozo: "Lorca".
Las aceitunas negras de sus ojos, el pan mojado en el plato.
Un hombre con la camisa blanca desgarrada y con manchas de vino,
traje negro y suelas de cuero golpeando sobre las piedras.
No puedes mantenerte fuera, aparte, y los otros
a campo abierto, el staccato del fuego de las metralletas,
los tacones del bailarín, el Ay del cantaor flamenco
y la boca de la guitarra: están ahí, en Goya,
el payaso que muere, con los ojos abiertos, en El tres de mayo
donde está el corazón de España. Por qué España sufrirá siempre.
¿Por qué vuelven desde esta distancia, esta lejanía
desde los cipreses, las montañas, los olivos que se tornan plata?

El pais digital - Viernes 30 octubre 1998